“Living The Second Sex,
Our Four Years with Simone de Beauvoir”
With the translators:
Constance Borde
Chair of Democrats Abroad France
Sheila Malovany-Chevallier
Chair of Democrats Abroad France Women’s Caucus
And special guest speaker:
Diane E. Kelly
Consul General of the United States of America in Marseille
Senior policy advisor between 2009 and 2011 for Near East, North Africa and Islamic issues in the Secretary’s Office of Global Women’s Issues, US. Department of State
Conference held in English – Followed by cocktails – Books available for signing
Thursday 20 October 2011 at 7 pm
La Boate, 35 rue de la Paix, 13001 Marseille
Entrance fee: 15€ Places limited – RSVP *
|
* 10€ for MAABN, DA, RA and EPWN members
Payment at the door
For information and reservations: Pamela King 06.27.28.28.60 pamela.king@free.fr
ABOUT THE BOOK:
Now Beauvoir’s great work is available in a full English translation for the first time thanks to Constance Borde and Sheila Malovany-Chevallier. It is a fine piece of work, a lucid translation which stays close to Beauvoir’s syntax and lengthy (though not rambling) sentence structure. In her foreword, Sheila Rowbotham hails it as “both a return and a revelation”, and clearly it is better to be able to read the book in its entirety.
Joan Smith, The Independent
http://www.independent.co.uk/arts-entertainment/books/reviews/the-second-sex-by-simone-de-beauvoir-trans-constance-borde–sheila-malovanychevallier-1843614.html
Since 1953, when The Second Sex first appeared in America, English speakers have been reading a botched translation written by a Smith College zoologist that reflects the mindset of a 1950s male. That, at least, has been the contention of a growing number of Simone de Beauvoir scholars since the 1980s. […] Spurred on by the fiftieth anniversary of the book’s 1949 publication and corresponding conferences in France and the United States, numerous scholars called for a new translation. […] In January 2006, Jonathan Cape, which holds the British rights, commissioned a new translation by Constance Borde and Sheila Malovany-Chevallier, two American-born translators living in Paris.
[…]
On first reading The Second Sex in French, the biggest surprise for Malovany-Chevallier was “how apropos it is today.”
“The new reader will read Simone de Beauvoir’s voice,” says Borde. “We hope that’s what we’re conveying.”
Sarah Glazer Bookforum
http://www.bookforum.com/inprint/014_01/113
MORE LINKS:
Introduction to Simone de Beauvoir’s The Second Sex
Judith Thurman
http://www.nytimes.com/2010/05/30/books/excerpt-introduction-second-sex.html?pagewanted=all
The Second Sex: a talk with Constance Borde and Sheila Malovany Chevallier
With Laurel Zuckerman
http://www.laurelzuckerman.com/2011/03/paris-writers-news-talks-about-simone-de-beauvoirs-the-second-sex-with-constance-borde-and-sheila-ma.html
SOME SPEAKING ENGAGEMENTS BY THE TRANSLATORS - 2009-2011
on their translation of Le Deuxième Sexe
Alliance Française, New York and Washington, DC
Apeejay Kolkata Literary Festival, India
Barnard-Columbia, New York
Brown University, Providence, Rhode Island
Cambridge, GB
Embassies: French (Washington, DC and India), American, Canadian (Paris)
Georgetown University, Washington, DC
Johns Hopkins University, Baltimore, Maryland
Jaipur Literature Festival, India
Harvard, Cambridge, Massachusetts
Northwestern University, Chicago, Illinois
Princeton University, Princeton, New Jersey
Rice University, Houston, Texas
Rutgers University, New Brunswick, New Jersey
Simone de Beauvoir Society conference, Eugene, Oregon (keynote speakers)
Smith College, Northampton, Massachusetts
Stanford University, Palo Alto, California
University of Chicago, Illinois
University of Texas, Austin, Texas
Wellesley, Caambridge, Massachusetts
York University, Toronto, Canada (keynote speakers)
|